关于“倾心”的英文翻译,综合多个权威词典和语料库的释义及用法,可以总结如下:
一、核心翻译
形容词/副词 - enamored
(形容词):表示“倾心爱慕”,如:
> I was enamored with her from the moment we met.
- in love with(短语):表示“坠入爱河”,如:
> They fell in love with each other during their summer vacation.
- fall in love(短语):表示“一见倾心”,如:
> He fell in love at first sight with the sunset.
动词
- enamor(动词):表示“使倾心”,如:
> The movie enamored me with its beautiful storytelling.
二、其他表达方式
admire: 表示“欣赏”,如: > I admire her dedication to her work. lose one's heart to
> He lost his heart to music and spent years composing.
be fascinated by:表示“被...吸引”,如:
> The city was fascinating by its vibrant culture.
三、使用注意事项
情感深度差异:
*fall in love* 和 *enamored* 强调浪漫情感的深度,适合描述爱情;
*admire* 更多用于表达对能力、品质的敬仰,情感色彩较弱。- 搭配建议:
描述爱情时常用 *fall in love with* 或 *be enamored with*;
描述对事物的喜爱可用 *be fascinated by* 或 *lose one's heart to* 。通过以上表达,可以灵活替换“倾心”以适应不同语境。