一、生活智慧类
1. 爱屋及乌(Love me, love my dog.)
2. 塞翁失马,焉知非福(A blessing in disguise.)
3. 活到老学到老(One is never too old to learn.)
二、处世哲学类
4. 君子之交淡如水(The friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green.)
5. 既往不咎(Let bygones be bygones.)
6. 金玉满堂(Treasures fill the home.)
三、行为劝诫类
7. 脚踏实地(Be down-to-earth.)
8. 笨鸟先飞(A slow sparrow should make an early start.)
9. 不遗余力(Spare no effort.)
四、自然哲理类
10. 人定胜天(Man can conquer nature.)
11. 朝三暮四(The fox and the grapes.)
12. 滥竽充数(A duck in a duck pond.)
注:部分俗语存在多种翻译,如“塞翁失马”更常见的翻译是“A blessing in disguise.”,而“人定胜天”也可译为“Man can turn the tables of nature.”等。建议根据具体语境选择最贴切的翻译。