雇佣兵的英语翻译主要有以下两种常见表达:
Mercenary
这是最标准的翻译,既可以用作形容词(如"mercenary forces")也可以作为名词(如"mercenary soldiers")。
Soldier of Fortune
这个表达源自雇佣兵以金钱为生、命运由雇主掌控的特点,但使用频率较低,更多出现在文学或特定语境中。
补充说明
在特定历史或文化背景下,雇佣兵可能被特指为"lansquenet"(如美国独立战争期间德军雇佣兵),但需结合具体历史场景使用。
作为名词时,"mercenary"通常与"army"结合使用,如"mercenary army",而"soldier of fortune"则更强调个体士兵的雇佣属性。
建议根据使用场景选择最贴切的翻译。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。