孙悟空的英文翻译主要有两种常见形式:
Sun Wukong
这是《西游记》英文版及国际通用的译法,直接采用汉字音译,保留了原名的文化内涵。
The Monkey King
这是《西游记》的常见译法,作为对“猴王”这一称号的直译,在英文语境中广泛使用。
补充说明:
在《西游记》的官方英文翻译《Journey to the West》中,主要角色均采用音译名称。
其他译法如“Stone Monkey”或“King-Monkey”属于次要或非官方译法。
示例句子:
"Sun Wukong, his face lit up with youthful vigour, climbed up onto his throne."(孙悟空面带青春活力,登上宝座。)
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。