关于漫画名字的说法,可以从不同角度进行归纳:
一、漫画的英文翻译名称
Cartoon 指代漫画及动画的统称,强调夸张表现手法。
Caricature
特指以夸张手法描绘人物形象的讽刺画,如肖像漫画。
Comics
广泛用于英语语境,包含幽默漫画、连环画等多种类型。
Comics Strip
指多格漫画或短篇连续作品。
二、漫画命名的文化现象
中文译名特色
- 部分作品采用谐音或意象转化,如《火影忍者》源自角色名“鸣人”;
- 有的直接采用英文名(如《灌篮高手》的“SLAM DUNK”)或日语名(如《死神》的“Bleach”)。
日式命名习惯
日语漫画常保留英文名或日语原名,如《进击的巨人》日版仍使用“进击的巨人”。
三、特殊命名方式
角色关联命名
如《NARUTO》源自主角名,《灌篮高手》取自英文名“SLAM DUNK”;
反差命名
例如《死神》的中文名“死神”与英文名“Bleach”形成鲜明对比;
谐音梗
如《火影忍者》的“Naruto”谐音“鸣人”,《Qingse漫画老师》的日译名《埃罗芒阿老师》源于日语原名。
四、其他相关名称
漫画鸟: 北宋晃以道以水鸟捕鱼方式命名,后演变为艺术形式名称; 漫画本义
综上,漫画名字的多样性反映了其作为跨文化艺术形式的包容性,既有技术性术语,也包含商业化和文化创意的元素。