在俄语中,表示“服药”或“药品名称”的表达方式如下:
基本表达 - 单数:
лекарство [lekˈɑːrkərstvo](如:лекарство от головной боли [lekˈɑːrkərstvo от ˈɡʊdʲoʊ bɔli],即“头痛药”)
- 复数:лекарства [lekˈɑːrkərstva](如:препараты для простуды [preparaty vər prɛstʊdy],即“感冒药”)
使用说明 - 治疗某种疾病:
使用 от чего(单数)或 от против чего(复数)结构。例如:
- лекарство от простуды(治疗感冒的药)
- лекарства от аллергии(抗过敏药)
- 日常口语:通常使用 от чего,如:
- Давайте принимать лекарство от жара [Daˈveɪtʲ prinɪˈmeɪtʲ lekˈɑːrkərstvo от ˈzhɑːra](让我们吃退热药)
注意事项
- 若需强调具体药品名称,直接使用药品英文名或俄语译名(如 пищевые добавки表示保健品);
- 不同剂型需搭配对应的前置词:
- 内服:от чего/против чего
- 外用/漱口:для
建议优先使用 от чего结构,既符合俄语表达习惯,又能避免因数词使用不当造成的误解。